Онлайн-вещание
ОНТ
Telegram youtube tiktok Instagram vk Одноклассники facebook music.yandex
Версия для слабовидящих
ОНТ Онлайн-вещание
  • Президент
  • Новости
  • Программы и проекты
  • Телепрограмма
  • О компании
Главная / Новости / Новости культуры
24.03.2021, 18:44 Обновлено: 29.08.2025, 20:03

«Слова» Янки Купалы: вековой юбилей перевода

Век «Слова» Янки Купалы в его минском доме. Открылась выставка к юбилею первого полного перевода на белорусский язык уникального памятника мировой литературы. Сегодня из музейных запасников достали подлинный автограф народного поэта – на один день, только для зрителей ОНТ.  


«Слово...» из прошлого стало новой «Песняй…». От Песняра руки – черновик. 29 страниц замыслов. Чернила берегут – национальное достояние. Точные копии для проекта века. В оригинале – первая публикация перевода в двух номерах журнала «Вольны сцяг».  

Галина Варёнова, куратор выставки «Слова»: «Хутчэй за ўсё, з 1917 года, з 1918 дакладна, калі абапірацца на ўспаміны Максіма Гарэцкага, ён пачынае працу над перакладам. Спачатку з’яўляецца празаічны тэкст. Стаў не проста перакладчыкам, транслятарам, ён стаў сапраўды саўтарам гэтага твора». 

«Менск, 1938» – первый выход в свет купаловского «Слова...». К слову, поэт считал, что историческая песнь написана «старой беларуска-славянскай мовай». Книжная редкость. 1800 год – единственное издание памятника XII века по рукописи. Подлинник сгорел.  

До сих пор это «Слово» без автора. Среди возможных называли Кириллу Туровского. Святитель скончался около 1182 года. И тут нестыковка. В основе поэмы реальное событие, которое произошло около 1185 года – поход князя Игоря на половцев. Хотя есть и те, кто считает, что дело было на 60 лет раньше. Текст по-прежнему будоражит умы.         

Из белорусских толмачей к «Слову...» первым обратился Богданович. 110 лет назад перевёл фрагмент об Изяславе Полоцком и Всеславе Чародее. На выставке также прозаический «опыт» Горецкого 1922 года, вслед за Купалой. Эталонные иллюстрации.      

Елена Лешкович, директор Литературного музея Янки Купалы: «У фондах нашага музея захоўваецца шмат мастацкай “Купаліяны”. Сярод гэтага збору асобай пярлінай з’яўляецца графіка Георгія Паплаўскага і Алены Лось, прысвечаная “Слову аб палку Ігараве”, менавіта купалаўскаму перакладу. Актуальнасць “Слова…” не страчана і сёння. Таму што ўпершыню ў гэтым творы выведзены вобраз Радзімы-маці». 

Древнее восточнославянское «Слово…» объединяет белорусов, русских, украинцев. Сегодня это тоже важно. Стоило бы переиздать уже вековую «Песню...» и «Сказанне…» – также от руки Песняра. Черновик и чистовик автографа 1919 года. В начале было.

Авторы

Александр Матяс

Теги

История Культура Литература Новости Минска

Еще по теме

19.03.2021
«Вечар» в Купаловском театре: спектакль по пьесе Алексея Дударева снова на сцене

Для обеспечения удобства пользователей сайта используются cookies

Подробнее
Принять
Отклонить
О компании
  • Команда ОНТ
  • История ОНТ
  • Обратная связь
  • О радио
Реклама и услуги
  • Размещение рекламы на радио «Центр FM»
  • Размещение прямой рекламы на телеканале ОНТ
  • Размещение рекламной информации на сайте ONT.BY и на цифровых платформах телеканала
  • Информационное партнёрство со СМИ, пресс-служба
Вакансии
  • Вакансии ОНТ

Общенациональное телевидение, 220029, 
г. Минск, ул. Коммунистическая, 6

217-04-24 (горячая линия) , 290-66-72 
(приемная), 322-53-61 (пресс-служба), 
322-53-61 (дирекция продаж и маркетинга)

ont@ont.by (приемная), reklama@ont.by 
(дирекция продаж и маркетинга), 
press@ont.by (пресс-служба)

2002—2026 © ЗАО «Второй национальный телеканал». При любом использовании материалов активная гиперссылка на «ONT.BY» обязательна.

Разработка сайта — 

Белта
Telegram youtube tiktok Instagram vk Одноклассники facebook music.yandex